Tehnoloģiju reportieris

Vineet Sawant pēdējos divus gadus ir pavadījis, nepārsniedzot Mumbajas ielas uz motorollera kā piegādes vadītājs.
“Atrodoties ceļā, vienmēr ir ļoti stresa un it īpaši tādās pilsētās kā Mumbaja,” viņš saka.
Guess, kad viņš sāka valodas barjeras, bija papildu problēma.
Viņa pirmā valoda ir marathi, un Sawant kungs runā par “ļoti maz” angļu valodu. “Es varu saprast, wager to ir ļoti grūti lasīt,” viņš skaidro.
Tas radīja problēmas viņa jaunajā darbā.
Viņš sacīja: “Sākumā tas bija grūti. Viss bija angļu valodā, un es to varu saprast, wager man ir ērtāk marathi. Es mēdzu lūgt citus piegādes puišus man palīdzēt izdomāt, ko darīt.”
Viņa darba devējs Zepto sola “Indijas ātrāko tiešsaistes pārtikas piegādi”. Tātad autovadītāji, kas cīnās ar piegādes instrukcijām, nebija ideāli.
Lai izlīdzinātu šo procesu pirms gada, Zepto sadarbojās ar Reverie Language Applied sciences, lai ieviestu AI tulkošanas pakalpojumu saviem vadītājiem.
Kopš tā laika tās piegādes vadītāji ir spējuši izvēlēties starp sešām valodām Zepto lietotnē.
“Man vairs nav jāuzmin,” saka Sawant kungs.
“Agrāk es prasītu vairāk laika, lai lasītu un dažreiz pat pieļautu kļūdas. Tagad, ja klients raksta“ Ring Bell ”, es saņemu šo instrukciju marathi. Tātad, man nav jālūdz vai jāpārbauda vēlreiz. Tas viss ir skaidrs.”

Sawant kunga grūtības ir izplatītas.
“Indijā ir 22 oficiālas valodas un simtiem dialektu,” saka profesors Pušcpaks Bhattačaryya no IIT Mumbajas, viens no Indijas vadošajiem ekspertiem AI lietošanā Indijas valodās.
“Bez tehnoloģijas, kas saprot un runā šajās valodās, miljoni tiek izslēgti no digitālās revolūcijas – īpaši izglītības, pārvaldības, veselības aprūpes un banku darbībā,” viņš norāda.
Jaunu ģeneratīvo AI sistēmu ieviešana, piemēram, Chatgpt, ir padarījusi uzdevumu steidzamāku.
AI apmācībai tiek izmantoti milzīgs daudzums datu, piemēram, tīmekļa lapas, grāmatas vai video stenogrammas.
Plaši runājošās valodās, piemēram, hindi un angļu valodā, ir salīdzinoši viegli iegūt, wager citiem tas ir grūtāk.
“Galvenais izaicinājums izveidot indiešu valodas modeļus ir datu pieejamība. Es runāju par rafinētiem datiem. Ir pieejami rupji kvalitatīvi dati.
“Jautājums Indijā ir paredzēts daudzām indiešu valodām, īpaši cilšu un reģionālajiem dialektiem, šie dati vienkārši neeksistē vai nav digitalizēti.”
Reverie Language Applied sciences tagad izvieto savu AI virzīto tulkošanas tehnoloģiju dažādiem Indijas uzņēmumiem.
Līdzdibinātājs Vivekananda Pani saka, ka, lai arī tulkošanas tehnoloģija atvieglos komunikāciju, pastāv “mazāk izplatītu dialektu potenciāls nospiest malā”.
“Izaicinājums būs pārliecināties, ka AI vadīto valodu uzlabošanas pārsteidzošie ieguvumi nejauši nesarauj bagāto cilvēku valodas daudzveidību.”
Lai palīdzētu risināt problēmu, kas ir profesoram Bhattačarijai veicināja Bhashinivaldības projekts, lai izstrādātu šīs augstas kvalitātes datu kopas, kas vajadzīgas AI apmācībai.
Papildus datu kopām Bhashini ir izveidojis AI valodu modeļus un tulkošanas pakalpojumus 22 valodās.
Sākot ar 2022. gadu, tas ir milzīgs uzņēmums, taču tas jau ir daudz progresējis.
Bhashini šobrīd rīko 350 uz AI balstītus valodu modeļus, kas apstrādājuši vairāk nekā miljardu uzdevumu.
Vairāk nekā 50 valdības departamenti strādā ar Bhashini, kā arī 25 štatu valdībām.
Piemēram, Bhashini Tech tiek izmantots daudzvalodu tērzēšanas robotos sabiedriskajiem pakalpojumiem un valdības shēmu tulkošanai vietējās valodās.
“Bhashini nodrošina Indijas lingvistisko un kultūras pārstāvību, veidojot Indijai specifiskus AI modeļus, nevis paļaujoties uz globālām platformām,” saka Amitabh Nag, Bhashini nodaļas digitālās Indijas izpilddirektors.
Viņš cer, ka nākamo divu vai trīs gadu laikā lauku lietotājiem dzimtajās valodās būs pieejama pieeja valdības pakalpojumiem, finanšu rīkiem un informācijas sistēmām.

Šīs uz Indiju orientētās datu kopas, cerams, kādu dienu ļaus cilvēkiem izstrādāt AI balstītus modeļus rīkus, lai daudz vieglāk tos pielāgotu visiem iedzīvotājiem.
Pašlaik jebkuras AI programmas izstrāde, lai rīkotos ar sarežģītiem procesiem, piemēram, veselības aprūpi, var būt ārkārtīgi izaicinošs.
Kshitij Jadhav, Koita Digitālās veselības centra asociētais profesors IIT Mumbajā, strādā pie AI programmas, kas palīdzētu cilvēkiem atmest smēķēšanu.
Viņš skaidro, ka cilvēkiem dažādos procesa posmos ir nepieciešami dažādi padomi, un viņiem parasti ir nepieciešams labi apmācīts cilvēks, lai veiktu šo novērtējumu.
Guess ir ierobežots skaits praktiķu, kuri var palīdzēt, jo īpaši tie, kas var darboties vairākās valodās, tāpēc profesors Jadhav cer, ka viņa AI modelis var mazināt plaisu.
AI “vispirms identificēs sarunu, kas nepieciešama personai, un attiecīgi veidos jautājumus, parādīs empātiju, emocijas”, saka profesors Jadhavs.
Un tas viss, cerams, galu galā tiks darīts 22 valodās. Sākotnējie eksperimenti notiek angļu un hindi valodā.
“Tas būs ļoti pielāgots, tas nebūs kaut kas tikai pie plaukta,” viņš saka.
Atpakaļ uz pilsētas ielām Vineet Sawant ir palielinājis viņu piegādāto paku skaitu no desmit līdz aptuveni 30 dienā, daļēji palīdzot piegādes lietotnē tulkošanas funkcija.
Viņš domā, ka tas palīdzēs vairāk tādu cilvēku kā viņš.
“Tas liek mums justies kā mēs piederam. Ne visi saprot angļu valodu. Kad lietotne runā mūsu valodā, mēs jūtamies pārliecinātāki un strādājam labāk.”