Lielai daļai pasaules saldējums ir salds kārums ar vispāratzītu vārdu. Guess Ziemeļkorejā vienkāršais deserts ir kļuvis par politikas un ideoloģijas jautājumu. Līderis Kims Jong Un, kā ziņots, ir aizliedzis izmantot angļu valodas atvasināto terminu “saldējums”, pasūtot tā aizstāšanu ar valsts apstiprinātām alternatīvām, piemēram, esekimo vai eoreumbososeungi, abas aptuveni tulkojot uz “ledus konditoreju.”Aizliegums ir daļa no plašākas kampaņas, lai iztīrītu ārvalstu vārdus, īpaši angļu un Dienvidkorejas terminus, no ikdienas lietošanas. Pārcelšanās ir izraisījusi debates starp valodniekiem un pievērsa uzmanību tam, kā pati valoda ir kļuvusi par kontroles rīku slepenās nācijas iekšienē.
Ziemeļkorejas tūrisma praktikanti cīnās ar stingriem vārdnīcas noteikumiem
Tūrisma ceļvežus Ziemeļkorejā tagad tiek veikta stingra trīs mēnešu apmācības programma Wonsan un citos galvenajos galamērķos. Šī režīma ietvaros viņiem tiek uzdots izvairīties no visiem anglicizētiem vārdiem, mijiedarbojoties gan ar vietējiem, gan ārzemniekiem.Parasti lietots vārds Aiseukeurim, aizgūts no angļu valodas, ir aizstāts ar eseukimo vai eoreumboseungi. Daži praktikanti ir atzinuši apjukumu, norādot, ka ārvalstu tūristi šos terminus var nesaprast. Guess, neraugoties uz viņu šaubām, tikai daži uzdrošinās atklāti apšaubīt politiku, jo viena nepareiza piezīme viņiem varētu maksāt savas pozīcijas šajā kārotajā nozarē.
Kāpēc vārds “eskimo” paceļ uzacis
Izvēlētais rezerves termins esekimo nāk no “Eskimo”, vēsturiski izmantots, lai aprakstītu pamatiedzīvotājus Aļaskas, Kanādas, Grenlandes un Sibīrijas Arktikas reģionos. Tomēr vārds tagad tiek uzskatīts par novecojušu un pat aizskarošu, un kopienas dod priekšroku identifikatoriem, piemēram, inuītu vai yupik.Ziemeļkorejas vārda pieņemšana ir neizpratnē par novērotājiem. Lingvisti norāda, ka tas var būt Phenjana veids, kā lietot ārzemēs skanīgu vārdu, tieši neaizņēmoties no angļu valodas-stratēģija, kas nacionālismu sajauc ar kontrolētu globalizāciju.
Ziemeļkoreja pārdēvē ikdienas vārdus, lai izdzēstu ārvalstu ietekmi
Iztīrīšana pārsniedz saldējumu. Universāli atzītais “hamburgers” vairs nav pieņemams, un tā vietā to saukt par Dajin-Gogi Gyeopppang, kas nozīmē “dubultā maize ar maltu liellopu gaļu”. Tāpat karaoke mašīnas jānosauc par “ekrāna pavadījumu mašīnām”.Izpildot burtiskus tulkojumus, režīms cer stiprināt to, ko tas uzskata par autentiskiem Ziemeļkorejas izpausmēm, vienlaikus novēršot ārpus kultūras ietekmes. Kangvonas provinces amatpersonas, kur atrodas Wonsan tūrisma projekts, uzsvēra, ka ceļveži tiek apmācīti “apzināti izmantot Ziemeļkorejas vārdu krājumu”, vienlaikus izvairoties no Dienvidkorejas vai angļu valodas.
Kāpēc Kim Jong Un mērķē uz valodu
Kā ziņo Dailynk, politika sakņojas vairāk nekā tikai valodniecībā. Valoda Ziemeļkorejā jau sen ir ideoloģiskas kontroles devices. Diktējot, kuri vārdi ir pieļaujami, valdība veido to, kā cilvēki sazinās, domā un mijiedarbojas ar ārpasauli.Analītiķi atzīmē, ka apspiešana sakrīt ar Phenjanas vērienīgajiem plāniem paplašināt savu tūrisma nozari. Nodrošinot ceļvežus izvairīties no svešvārdiem, režīms cenšas saglabāt Ziemeļkorejas kultūras identitāti, vienlaikus piesaistot starptautiskos apmeklētājus. Tas atspoguļo paradoksu: atvēršana ārvalstu tūrismam, vienlaikus izolējot iedzīvotājus no ārējās ietekmes.
Ziemeļkoreja apmāca ceļvežus ar stingriem noteikumiem un ideoloģiju
Apmācības programmu, kas uzsākta 21. augustā, tieši pārrauga Korejas kadru departamenta Strādnieku partijas partijas partija. Tiek apmācīti no 20 līdz 30 praktikantiem, ieskaitot provinču valodu universitāšu absolventus un jaunus darbiniekus no Valsts Basic Tūrisma biroja biroja.Trīs mēnešu mācību programma pārsniedz valodu. Apmeklētājiem tiek instruēti profesionālā rīcība, ģērbšanās kodeksi, apstiprinātu saukļu iegaumēšana un ārvalstu tūristu pareiza vadīšana. Katra detaļa, sākot no vārdiem, ko viņi lieto līdz pat pašiem, tiek rūpīgi izstrādāti, lai saskaņotu ar valsts ideoloģiju.Ziemeļkorejas aizliegums “saldējumam” nepiederošajiem var šķist savāds, taču tas izceļ plašāku patiesību: Phenjanā pat ikdienas loksnoze tiek politizēta. Izdzēšot aizdevumu vārdus un izpildot valsts apstiprinātus terminus, Kim Jong UN valdība cenšas saglabāt ideoloģisko tīrību, stiprināt nacionālo identitāti un kontrolēt kultūras stāstījumu tās robežās un ārpus tās.Pagaidām saldējuma kausiņš Ziemeļkorejā vairs nav tikai deserts – tas ir atgādinājums par to, kā pati valoda pati ir kļuvusi par vēl vienu fronti režīma centienos pēc absolūtas kontroles.Lasīt arī | Augstākā saulespuķe pasaulē: Indiānas dārznieks Alekss Babičs nosaka Ginesa pasaules rekordu ar 36 pēdu cieņu Ukrainai










